Atelier literair vertalen Nederlands-Frans over Marion Bloem (°1952) en Dido Michielsen (°1957), onder leiding van Isabelle Rosselin

Op het programma staan twee vertegenwoordigers van de Nederlandse literatuur met wortels in het voormalige Nederlands-Indië: Marion Bloem en Dido Michielsen. In hun romans gaan ze op zoek naar hun identiteit tegen de Indische achtergrond van hun voorouders. We vertalen fragmenten uit Lichter dan ik (2019) van Dido Michielsen en Geen gewoon Indisch meisje (1983) van Marion Bloem.

Het hele weekend door bespreken de deelnemers, onder leiding van Isabelle Rosselin, de mogelijke vertaalopties, zin voor zin, en werken ze toe naar de uiteindelijke, “definitieve” Franse vertaling.

Ga direct naar de inschrijfpagina.

Voor wie?

Dit atelier is er voor iedereen die van taal en vertalen houdt en het Frans en Nederlands beheerst op ERK-niveau B1 of hoger. Twijfel je over je niveau of heb je specifieke vragen? Aarzel dan niet om contact met ons op te nemen!

Wanneer?

Dit vertaalatelier vindt plaats op zaterdag 24 en zondag 25 mei 2025, beide dagen van 10.00 uur tot 17.00 uur.

Waar?

Beide dagen vinden plaats in het Atelier Néerlandais, 22 avenue Victoria, 75001 Parijs.

Verloop

Voorafgaand aan het atelier

  • Iedere deelnemer wordt uitgenodigd om vooraf de door Isabelle Rosselin geselecteerde fragmenten uit het Nederlands te vertalen naar het Frans.
  • Alle vertalingen worden geanonimiseerd en verzameld in een werkdocument. Aan het begin van het atelier wordt dit aan iedere deelnemer uitgereikt. Dit gebundelde document van ongeveer honderd pagina’s bevat alle geanonimiseerde vertaalvoorstellen.

Tijdens het atelier

  • Onder leiding van Isabelle Rosselin wordt er aan de vertaling gewerkt en worden de verschillende voorstellen, zin voor zin, besproken aan de hand van het werkdocment.
  • De vertaling in wording wordt in een apart document bijgehouden en geprojecteerd op een groot scherm, zodat iedereen de totstandkoming van de tekst kan volgen.
  • Aan het eind van beide dagen wordt samen “de tekst van het atelier” vastgesteld, de “definitieve” Franse vertaling.

Na het atelier

  • De definitieve vertaling wordt na afloop aan alle deelnemers gestuurd en vervolgens gepubliceerd op de website van het NCNL of op een andere website, of in een tijdschrift.

Prijs en inschrijven

Deelname:
€ 150,00 voor beide dagen, inclusief twee lunches.


Inlichtingen

Neem bij vragen gerust contact met ons op via contact@ncnl.eu of +33 (0)1 44 74 93 10.