Atelier de traduction littéraire néerlandais-français, sous la direction d’Isabelle Rosselin

Lors de l’atelier 2019 (photo Bart Koetsier)

Tout au long du weekend, les participants discutent, passage par passage et sous la direction d’Isabelle Rosselin, des différentes traductions proposées et établissent « le texte de l’atelier » : la traduction française « définitive »


Accès direct inscription au NCNL directement


Pour qui ?

L’atelier est ouvert à toute personne de 16 ans ou plus ayant une connaissance des langues française et néerlandaise équivalente ou supérieure au niveau B1 du CECRL (test de positionnement gratuit pour déterminer le niveau en néerlandais en cas de première inscription au Nouveau centre néerlandais).

Organisation

Les sessions de travail de l’atelier, sous la direction d’Isabelle Rosselin, auront lieu les samedi 11 et dimanche 12 juin 2022 de 10h à 13h et de 14h à 17h dans nos locaux situés à l’Atelier Néerlandais, 121 rue de Lille, 75007 Paris. Le thé, le café et les viennoiseries le matin, sont à volonté ; le déjeuner sous forme de buffet est pris sur place.

Déroulement

En amont de l’atelier

  • Chaque participant est invité à traduire au préalable les extraits littéraires, en langue néerlandaise, soigneusement sélectionnés par Isabelle Rosselin
  • Nous réunissons toutes les contributions dans un document de travail que chaque participant reçoit au début de l’atelier, une reliure d’une centaine de pages rassemblant les propositions de traduction de chacun

Pendant l’atelier

  • Tout au long de l’atelier, les participants, tous disposant des traductions fournies par chacun, discutent, passage par passage et sous la direction d’Isabelle Rosselin, des différentes traductions proposées et établissent « le texte de l’atelier » : la traduction française « définitive »
  • Ce texte en devenir est saisi et projeté sur grand écran par nos soins ; ainsi, chacun peut suivre son évolution

Après l’atelier

  • Le texte définitif de l’atelier est diffusé aux participants, et parfois publié dans une revue

Textes au programme

L’atelier de traduction littéraire néerlandais-français des 11 et 12 juin 2022 portera sur deux extraits de romans néerlandais parus en 2021, d’un total de 3048 mots du texte source, dont De geschiedenis van mijn seksualiteit de Tobi Lakmaker (°1994).


Prix et inscription

Participation :
145€ pour les deux journées, deux déjeuners inclus


Renseignements

Pour tout renseignement, contactez-nous au 01 44 74 93 10 ou contact@ncnl.eu

A bientôt dans notre atelier de traduction !

L’intérêt de l’atelier de traduction réside dans le travail préparatoire et dans les échanges pendant les séances de travail. Mais aussi, et nous nous en rendons compte chaque année, dans les échanges en marge, pendant les déjeuners, au cours desquels les participants, dans une ambiance conviviale, se retrouvent depuis l’année précédente pour les uns ou font connaissance pour les autres, tous contents de pouvoir partager des expériences vécues pendant leur travail (plutôt solitaire) de traduction ! (photo de Bart Koetsier lors de l’atelier 2019)